Teri Mitti Lyrics Translation in English from the Bollywood film Kesari. Teri Mitti song sung by B Praak and music given by Arko also lyrics written by Manoj Muntashir.

Film/Album: Kesari
Singer: B Praak
Composer: Arko
Lyrics by: Manoj Muntashir
Label: Zee Music Company

Teri Mitti Lyrics Translation in English

Talvaron Pe Sar Vaar Diye
Angaaron Mein Jism Jalaya Hain
Tab Jaake Ke Kahin Humne Sar Pe
Yeh Kesari Rang Sajaya Hain

Swords bear memories of our blood
Burning embers remember our burnt flesh
By harvesting our sweat and blood
We were bestowed this saffron crown

Aye Meri Zameen Afsos Nahi, Joh Tere Liye Sau Dard Sahe
Mehfooz Rahe Teri Aan Sada Chaahe Jaan Meri Yeh Rahe Na Rahe

Do not mourn O Motherland, For you I’d bear a hundred blows
May your glory stay intact, Whether I live or die

Haan Meri Zameen Mehboob Meri
Meri Nas-nas Mein Tera Ishq Bahe
Pheeka Na Pade Kabhi Rang Tera
Jismon Se Nikal Ke Khoon Kahe

My Land, my beloved
Your love runs in my veins
I’ll ensure your color never fades
With every drop of my blood

Teri Mitti Mein Mill Jawaan
Gul Banke Main Khill Jawaan
Itni Si Hain Dil Ki Aarzoo
Teri Nadiyon Mein Beh Jawaan
Teri Kheton Mein Lehrawaan
Itni Si Hain Dil Ki Aarzu

To become one with your soil
And blossom as a garden
That’s all my heart desires
To wash away in your rivers
Soaring across your fields
That’s all my heart desires

Sarson Se Bhare Khalihaan Mere
Jahaan Jhoom Ke Bhagra Paa Na Saka
Aabad Rahe Woh Gaaon Mera
Jahaan Laut Ke Wapas Jaa Na Saka

May the mustard fields bloom and sway
Where I couldn’t dance with joy
May my village thrive and prosper
Where I couldn’t return

Ho Watna Ve, Mere Watna Ve, Tera Mera Pyar Nirala Tha
Kurbaan Hua Teri Asmat Pe, Main Kitna Naseebon Wala Tha

O beloved country, Our love is that of legends
To be sacrificed in your honour, How blessed was I

Teri Mitti Mein Mill Jawaan
Gul Banke Main Khill Jawaan
Itni Si Hain Dil Ki Aarzoo
Teri Nadiyon Mein Beh Jawaan
Teri Kheton Mein Lehrawaan
Itni Si Hain Dil Ki Aarzoo

To become one with your soil
And blossom as a garden
That’s all my heart desires
To wash away in your rivers
Soaring across your fields
That’s all my heart desires

O Heer Meri Tu Hansti Rahe
Teri Aankh Ghadi Bhar Nam Na Ho
Main Marta Tha Jis Mukhde Pe
Kabhi Uska Ujaala Kam Na Ho

O my heer (beloved), may you always be happy
May there never be even a hint of a tear in your eyes ever
The face that I cared for so much
May the glow of that beautiful face never goes off

O Maayi Meri Kya Fiqr Tujhe
Kyun Aankh Se Dariya Behta Hain
Tu Kehti Thi Tera Chaand Hoon Main
Aur Chaand Hamesha Rehta Hain

O dear mother, what are you worried for?
Why does a river of tears flowing from your eyes?
You used to say that I’m your moon
And moon lives forever

Teri Mitti Mein Mill Jawaan
Gul Banke Main Khill Jawaan
Itni Si Hain Dil Ki Aarzoo
Teri Nadiyon Mein Beh Jawaan
Teri Kheton Mein Lehrawaan
Itni Si Hain Dil Ki Aarzoo

To become one with your soil
And blossom as a garden
That’s all my heart desires
To wash away in your rivers
Soaring across your fields
That’s all my heart desires

Kesari

Color me Saffron